1.随意选牌
2.设置起手牌型
3.全局看
4.防检测防封号
5.可选择起手如(拼三张):金花,顺金,顺子,三同,对子 顺子牛,同花牛,牛九,牛八(麻酱)起手暗 杠, 控制下张牌,快速自摸,防杠防点炮
6.麻酱,金化,跑得快,红黑大战,捕鱼,十三张,龙虎等等更多玩法均可安装使用
7.苹果,安卓系统通用, 支持首款苹果安卓免越狱(全系列)辅助
说明:新518互游开辅*助真方便,使用方法也简单,自动能力较强,后台运行很方面,需要添加微信【9307068】安装软件,把软件安装好了之后,就可以自由使用软件。使用方法:和对方谈价格,诚信交易就可以,买了对方的第三方软件之后,就可以随时自由使用辅助了。 “有颜如玉——馆藏历史文献中的女性美图”近日于上海图书馆东馆五楼美术文献馆对外展出。展览分为“书中玉颜”、“海外明珠”、“锦年丽影”三部分,精心挑选并整合上图馆藏明清古籍、海外旧籍以及年画上的女子形象,让观众感受到不同时空下的中国女性之美。 “书中玉颜”展示了馆藏历代典籍中的女性形象。从先秦两汉的《诗经》、《乐府诗集》、《玉台新咏》等古代诗歌选集中展示文字阅读中的“美人文化”,到明清传奇小说《西厢记》、《列女传》等小说插图中的经典女性形象,中国传统文学中的美人,或于诗词意境里凭栏凝思,或在传奇故事中舒展才思与情怀。 展览现场 历代的文学文本成了女性图像生成的基础,尤其是明代中后叶发达的商业和手工业,推动书籍制作与插图绘画的繁盛,唐寅、仇英、陈洪绶等名家躬身入局,为书籍配写插图,社会百态、人文风情皆在他们笔下的美人图中一一展现。 《玉台新咏》明代刻本 “窈窕淑女,君子好逑”“手如柔荑,肤如凝脂”“巧笑倩兮,美目盼兮”,《诗经》中的文字为我们留下了关于古代女子最美的想象;“若耶溪傍采莲女,笑隔荷花共人语。日照新妆水底明,风飘香袂空中举”是李太白《采莲曲》中对采莲女的描绘。 《李太白文集》民国元年鄂官书处刻本 《元曲大观》民国十年上海锦文堂书局影印本 在缺少照相摄影技术的古代,能够把画面记录下来只能靠绘画。展出的《长生殿》《牡丹亭还魂记》《桃花扇》《批点燕子笺》等传统才子佳人小说、戏文故事家喻户晓,小说插图中对杨贵妃、杜丽娘、李香君等女主人公的描绘让一众古朴端庄的佳丽由文字之想象进入图绘之具象。 《长生殿》(清)洪昇撰民国八年贵池刘氏暖红室刻本 《牡丹亭还魂记》(明)汤显祖清光绪十二年同文书局石印本 其中《桃花扇》的女主人公李香君正是明“秦淮八艳”之一。在研究“秦淮八艳”的形象方面,清末叶衍兰刻的《秦淮八艳图咏》可谓是重要的史料。这部书中,叶衍兰以一图一文的形式为八位美人做了最美的记录,所绘图像形神兼备。 《桃花扇》(清)孔尚任撰民国三年贵池刘氏暖红室刻本 《秦淮八艳图咏》(清)叶衍兰辑清光绪十八年羊城越华讲院刻本 同为明末“秦淮八艳”之一的马湘兰,能诗善画,尤善画兰。在《秦淮八艳图咏》旁展示的是《马湘兰致王百谷手札卷》中的马湘兰小像。这幅图的作者正是书画家、收藏家吴湖帆亲手所绘,但是图像并非吴湖帆首创,他从《秦淮八艳图咏》中摘抄了马湘兰的图像形象。 《马湘兰致王白谷手札卷》(复制件) 吴湖帆缘何要绘马湘兰像呢?上海图书馆历史文献中心冷思慧告诉澎湃新闻记者,原来马湘兰作为秦淮八艳之首,能诗善画,往来于文人墨客间,与王百谷尤为友善。马湘兰在宴会上结识王百谷,二人较为投缘,常诗词唱和,书信往来。吴湖帆收藏了马湘兰与王百谷往来书信,并将其制作成卷轴,在卷首绘制了这幅马湘兰小像。 《南陵无双谱》(清金史绘)清光绪十二年同文书局石印本 展出的清代《南陵无双谱》是对后世影响巨大的一本图谱,很多陶瓷上的美人形象均摘抄自《南陵无双谱》。“《南陵无双谱》实则是一本古代名人画谱,里面不仅收录了女性图像,历朝历代的男性历史人物如司马迁等也能在其中找到身影。” 《袁了凡先生释义西厢记》 展览还展现了《西厢记》相关的各种本子,如《李卓吾先生批评北西厢记》《千秋绝艳图》《北西厢》《袁了凡先生释义西厢记》等,多为后世影印本。“有说仇英就画过《西厢记》。仇英擅画美女,尤其擅长画庭院美女,他会把庭院画得很长,美女穿插其中。他画的《新西厢记》就是这种独特的画风。”冷思慧说。 千秋绝艳图(左)(复制件)北西厢(右)(复刻件) 《玉簪记》讲述的也是才子佳人的故事,展示的《李卓吾先生批评玉簪记》插图画风独特,画中人物小,扑面而来的是人物所置于的山水场景,宛若一幅小型山水画,布局美观,充满诗意,这是当时这个本子的一大特色。 《李卓吾先生批评玉簪记》(明)高濂撰明新都青藜馆刻本(此处为展板展示) 李卓吾先生批评红拂记(复制件)(明)张凤翼撰。明(1368-1644)虎林容与堂刻本 “海外明珠”展示了17至19世纪西文旧籍内中国主题的图鉴百科与欧洲版本中国小说里的中国古代女性形象。来华西人或采集中国当地的插图出版物与广州外销画家所绘的风俗人物,或依据西方人物画创作的固有艺术范式转绘、写生,将具有不同身份特征的中国仕女形象传至大洋彼岸,为西方读者了解与想象彼时的中国女性生活提供形象基础。 中国仕女的文学与视觉形象亦通过西方人对才子佳人小说的翻译出版,给予西方读者深刻印象。歌德在阅读了由英国圣公会大主教帕西(Thomas Percy)所译的《好逑传》后,感慨书中男女主人公对礼义的坚守,并将这类带有传奇浪漫色彩的中国古典才子佳人小说与其“世界文学”概念相联系。 《玉娇梨》(复制件)法文 1826年巴黎出版 《中国建筑、家具、服装和器物的设计》(复制件)法文 1757年伦敦初版 “锦年丽影”为读者展现了年画这类民间艺术中更具生活气息与民俗风情的女性形象。 年画中的女性多取材自明清以来的戏曲故事与清末日常生活场景。《西厢记》里的崔莺莺,《珍珠塔》里的陈翠娥,以才貌德情兼备成为真善美的化身;日常生活中的女性则与祥瑞祈愿结合,扮演着象征吉祥如意的送子观音,或是喜庆热闹的新春佳人。她们在年复一年的复制与描绘中,宛若民间之美神,从具体的故事与生活走进更具抽象与精神意涵的民间美学世界,作为大江南北民俗文化不可或缺的部分,以其优雅与力量,寄托了人们对生命传承和趋吉求瑞的美好愿景。 展览现场年画